Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades Texto EPIGRAFÍA Y
PALEOGRAFÍA
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 FUENTE LEC.: SEPARADORES:

Nº TEXTOS:  LENGUA:    SIGNARIO:

 METROLOGÍA:

 OBSERVACIONES EPIGRÁFICAS:    

El texto del epígrafe se conserva por transmisión manuscrita. Los cuatro primeros versos y los cuatro últimos parecen agruparse en dísticos con sentido completo, mientras que en la parte central del poema el v. 5 presenta sentido en sí mismo y los siguientes tres versos (6-9) deben entenderse juntos. En cuanto a la métrica se trata de un poema en hexámetros cuantitativos, de los que los vv. 1 y 10-12 son correctos, los demás pueden explicarse recurriendo a licencias poéticas habituales como la sinícesis (hii y fuerunt en v.6) y la abreviación yámbica (vv. 3 en deo y 8 en fide), o bien a otros recursos poéticos medievales como la abreviación de vocal larga postónica, como en v. 2 Isidŏri, conforme a la pronunciación medieval Isídori, o la elisión de la sílaba final de los nomin. sing. de la 2ª decl. ante sílaba inicial en vocal de la palabra siguiente, como en el v. 5. El mayor problema se plantea en el v. 4, claramente corrupto, pero puede corregirse si se plantea entender +eo+ por eo, referido a los dos hermanos, de modo que la construcción sería s posita, lo cual exigiría una preposición apud delante (pudiéndose medir como larga la primera sílaba de apud por ser tónica y a comienzos de pie) o, mejor aún, iuxta, así el verso quedaría eo posita con métrica: iūxtă ē/ōs pŏsĭtā cōnsōrs hīc dīgnă quĭēscit, con alargamiento de la -a de posita ante cesura, frecuente en latín medieval, análisis ya avanzado por Carande Herrero et alii, 2005: 15.

 OBSERVACIONES PALEOGRÁFICAS:  


Filtrar:

Registro actual: 314 de 5992