Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Quis quis ades, qui morte cades, sta, p(er)lege plora. Sum quod eris, / quod es ip(s)e fui. Pro me precor ora. E(ra) M CC XXX II. P(etrus) m(e) f(ecit)

Texto dado por Castresana López (2015, 87).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Quien quiera que estés ahí, que en la muerte caerás, permanece (detente), léelo, llora.
Soy lo que serás; lo que eres, lo mismo fui. Te pido que reces por mi.
En la era de 1232 (año 1194). Pedro me hizo.

Traducción dada por Castresana López (2015, 87).

 COMENTARIO:  

Este texto está recopilado en el manuscrito C. 58/275 de la Zentralbibliothek de Zurich de finales del siglo XII, códice misceláneo de textos epigráficos que evidencia la existencia de códices con formulismos epigráficos. (Castresana López: 2015, 87).


Filtrar:

Registro actual: 1029 de 5995