TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
(crux) Dum simul dulce/m cum viro carpe/re(m) vitam signum (vacat) / ilico me Fortuna {tu/na} tulit semper nox/sea cuntis signum (vacat) / vita(m) dum vix(i) Venantia / nomen in seculo gesi signum / ter deciens quater in pa/ce quietos per {XIV} () annos signum / ultimum iam solvi de/vitum comunem omni/bus unum signum hoc / loco erga meos elegi / quiescere proles signum (vacat) /[d]udum quos Dominus / [vo]cavit purgatos un/[da] labacri signum requi/[evi]t in pace sub d(ie) XI / [k(a)l(endas)] Februar(ias) er(a) DLXXXI
Texto dado por del Hoyo (2015, p. 257).
|
|
TRADUCCIÓN:
Cuando en compañÃa del marido gozaba de las dulzuras de la vida, de improviso me llevó una suerte para todos siempre adversa. En cuanto a lo que vivÃ, tuve el nombre de Venancia y treinta y cuatro años pasé tranquilos en este siglo en armonÃa. El último tributo, el único que es común para todos, ya lo satisfice. En este lugar, frente a mis hijos, elegà mi descanso. A ellos el Señor aún no los llamó, pero están purificados mediante el agua del bautismo. Descansó en paz el dÃa 11 (antes) de las Calendas de Febrero de la era de 631 (= 22 de Enero de 593).
Lectura dada por CIPTP 111.
|
|