Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Texto A) (Crux) In D(e)i / n(omi)ne {a} / Analsu(m) / ono/rem

Texto B) (Crux) In / D(e)i n(omi)ne // Anal/sum / onor/6em

Texto dado por Lorenzo Fernández (2024, n.º 351).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

En el nombre de Dios, Analso, en honor.

Traducción dada por Lorenzo Fernández (2024, n.º 351).

 COMENTARIO:  

Coincidimos con los comentarios de Velázquez Soriano en HEp 3, 1993, 271 sobre la correcta lectura del texto ya desde el momento en que se da a conocer. La claridad gráfica y sencillez de las inscripciones ofrecen pocas posibilidades de interpretación.
En cuanto al antropónimo Analsum, bien conocido en la diplomática, debe tenerse en cuenta la posibilidad de que sea el dedicante, como indica Rodríguez Colmenero (1997, 198), y no el receptor de la dedicación. La dedicación de un altar a un particular se antoja extraña, por muy reconocido y santo que pudiera ser este, según proponen Rivas − Rivas (1988-1989, 126-128). No pensamos, por tanto, que deba hacer referencia necesariamente a un obispo desconocido, pudiendo haber partido la iniciativa de otros sectores de las elites. Resulta, asimismo, curiosa la existencia de dos textos casi idénticos. Las diferencias externas entre uno y otro obligan a pensar en dos manos trabajando en dos etapas diferentes. Lorenzo Fernández (2024, n.º 351).


Filtrar:

Registro actual: 1364 de 6791