Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

(cruz) (cruz) (cruz) / (cruz) Iohannes / peccator /clamat mise/rere mei Deus / miserere mei / obiit sub die / (vacat)

Lectura dada por HEp 1, 247.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

(cruz) (cruz) (cruz) (cruz) El pecador Juan clama "apiádate de mí, Dios, apiádate de mí". Murió bajo el día...

Traducción dada por Sara L. Quiñones.

 COMENTARIO:  

El texto recoge que Juan, que se denomina pecador, ruega por su alma, utilizando el salmo 56, con adiciones, presentando similitudes con los comentarios que sobre ese salmo hiciera Hilario de Poitiers, a mediados del siglo IV d.C. Esto lleva a los autores a deducir que el difunto era una persona culta, con una sólida formación en textos bíblicos e incluso en obras escritas doscientos años antes. (Sánchez - Moreno – Gómez 2009: 144).
El autor considera que puede tratarse de un sacerdote. La invocación introducida por CLAMAT en l. 3 es nueva en la epigrafía paleocristiana. (HEP 1, 247)
Tras el estudio de la inscripción, concluyen que posiblemente se encuentre sin terminar por la ausencia de la fecha de muerte, la ausencia de decoración en los laterales, el perfecto estado de la parte posterior… lleva a pensar en un fallido proyecto de tapa de sarcófago con inscripción.
La introducción de la invocación que sigue, con clamat, el grito del hombre consciente de la carga de sus pecados, parece ser nueva en la epigrafía paleocristiana. La invocación misma es una clara cita del Nuevo Testamento, pero raras veces se encuentra en invocaciones de este tipo en inscripciones hispánicas, y menos todavía su duplicación. El vocativo Deus presenta la forma clásica (y cristiana) en lugar del dee del latín vulgar. También es rara la fórmula obiit sub die en inscripciones no métricas, donde normalmente se lee recessit in pace sub die.
La ausencia de fecha, a pesar de que las líneas de pautado continúan, puede indicar que la inscripción se talló antes de la muerte de Iohannes y que no se completó a la hora de enterrarle. (Stylow 1984: 107-109).


Filtrar:

Registro actual: 1377 de 6019