Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

[Anno M• CC • XXV / Pax hic intranti sint prospera cuncta precanti/ pontifices sancti septem sunt hic tumulati / Rotenses espiscopi venite Pradente] / pontific(um) • dicta q(uo)r(u)m sunt no(m)i(n)a sc(ri)pta corp(or)a su(n)t / sacro co(n)dita q(u)ipe loco hoc vivit tum(u)lo sa(n)ctus / Raim(un)d(us) in isto pr(i)m(us) Odisse(n)d(us) Ato fuit secu(n)d(us) t(e)rcio / Borrell(us) Aimeric(us) quoq(ue) q(u)art(us) q(ui)nt(us) fuit Arnulf(us) sext(us) (et) / ip(s)e Lup(us) septim(us) est Iacob(us) iust(us) cast(us) reve(re)nd(us) / cuntis propici(us) sit deus ip(s)e pius.

Lectura dada por IMPH 79.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

¡Paz al que entra aquí! ¡Sea próspero todo al que pide! Siete pontífices santos están aquí enterrados. ¡Obispos rotenses, venid, exultad! Estos cuerpos de los pontífices, cuyos nombres están escritos, reposan ciertamente en lugar sagrado. En este túmulo vive San Raimundo: en éste primero es Odisendo, el segundo fue Antón, el tercero Borrell, también Aimerico el cuarto, el quinto fue Arnulfo y el sexto el propio Lupo, el séptimo es Jacobo, justo, casto, reverendo. Dios, el misericordioso, sea a todos propicio.

Traducción dada por IMPH 79.

 COMENTARIO:  


Filtrar:

Registro actual: 1437 de 6019