Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Peregrin/us sum fel/lx receptus / im pace / Achilles / omne qui pereg/rin sitis ad me be/ne vobis ibit

Lectura dada por S谩nchez (1983, 17).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Peregrino soy, felizmente acogido en paz, Aquiles. - Todos los que peregrin茅is hacia m铆 ser茅is bienaventurados.

Traducci贸n dada por Fern谩ndez (2007, 72-75).

 COMENTARIO:  

Se trata de una de las inscripciones m谩s antiguas del conventus astigitanus o cordubensis.
Es muy probable que esta losa hubiera servido de incrustaci贸n en la pared de una casa, para ser reutilizada m谩s tarde, al parecer en un columbarium. Al encontrarse, estaba cubierta de una gruesa capa de incrustaciones, que se quitaron con una alisadora.
En esta inscripci贸n peregrinus no se usa con el sentido que adquiri贸 en la Edad Media, sino con su significado original de 鈥渇orastero鈥. Esto sirve a Stylow para afirmar que Achilles posiblemente no era de la zona de Montilla y, quiz谩s, tampoco era hispano.
La inscripci贸n consta de tres movimientos que se presentan en forman de di谩logo: Achilles, cuando viv铆a, era pregrinus, o sea, que pertenec铆a a un grupo social que, en algunas inscripciones, se encuentra asociado a los pobres y desamparados, y la sencilla placa funeraria ilustra ampliamente sus escasos recursos econ贸micos; al morirse, se convierte en peregrinus felix, porque encomienda su alma a Dios (receptus in pace) y, como 煤ltima confortaci贸n 鈥搚 reparaci贸n-, Cristo promete el reino de los cielos a 茅l y a todos los peregrini, a los marginados y despreciados de la tierra.
En interesante el uso de sites por sitis; ad me en lugar de apud me; y la posible construcci贸n de esse con adverbio y dativo de persona, que es m谩s frecuente en el lenguaje hablado. (Stylow 1984: 109-112)
En la 茅poca paleocristiana la vida del cristiano es considerada una peregrinaci贸n hacia la 鈥淐iudad de Dios鈥. Despu茅s se entabla un di谩logo entre el propio Achilles y otros posibles peregrini, hombres de su misma condici贸n, a quienes se dirige expresamente. (Mu帽oz 1994: 586)
Durante a帽os se expuso en el Grupo Arqueol贸gico Amigos de Montilla pero actualmente se encuentra en el Museo Hist贸rico de Montilla. (Fern谩ndez 2007: 72)
En la inscripci贸n se puede leer un septenario trocaico. La inscripci贸n pasa de ser funeraria en la parte en prosa a ser un mensaje apost贸lico en el fragmento versificado. (Fern谩ndez 2007: 75)
S谩nchez, Moreno y G贸mez piensan que la inscripci贸n es del siglo V d.C. y que tal vez pueda relacionarse con la existencia de peregrinaciones y peregrinos, quiz谩s extranjeros, en esta zona de la B茅tica. Seg煤n esta hip贸tesis, la frase final podr铆a tener una interpretaci贸n m谩s directa, relacionada con las peregrinaciones de tipo penitencial hacia lugares de prestigio religiosos, realizadas al final de la vida. (S谩nchez - Moreno - G贸mez 2009: 140-141)
Seg煤n la interpretaci贸n de Garc铆a de Iturrospe, es el propio Achilles el que entabla un di谩logo con otros posibles peregrini, a quienes se dirige expresamente para prometerles la misma felicidad de la que 茅l ya disfruta. (Bugella 2010: 97).


Filtrar:

Registro actual: 1553 de 5992