Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

(Crism贸n) (Crism贸n) (Crism贸n) / (Cruz) H芒ec cava saxa Oppilani / continet membra () (Palma) / cl蹋a蹋r蹋o蹋 n蹋i蹋t蹋ore蹋 natalium / g蹋es^tu abi^tuq(ue) co[n]s[picu]um (palma) / opib(u)s qu卯ppe pollens et ar/tuum virib(u)s cluens (hedera) / iacula vehi precipitur predoq(ue) () / Bacceis destina^tur (hedera) / in procinc^tum () belli necatur / opitulatio^ne sodali没m ^desola^tus (hedera) / naviter cede perculsum / cli^n^tes () rapiu^nt perem^tum (hedera) / exanimis do^mu () reduci^tur / suis a ^vernulis huma^tur (palma) / lugit () coniux cum liberis / f^letib(u)s familia pres^trepit () (hedera) / ^decies ut ^ternos ad qua^ter / quaternos vixit per annos (hedera) / pridie Septembium () Id蹋u蹋s / mor^te a Vasconibus mult蹋at(u)s (hedera?) / era sesce^ntensima et octagensima / id gestum memento (hedera) / sepultus sub d(ie) quiescit / VI Id(us) Octubres ()

Lectura dada por CIL II 2/7, 714.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Estas rocas huecas contienen el cuerpo de Opila, famoso por el origen de su familia, notable por su conducta y porte. Adem谩s, rico en recursos y destacado por su fuerza corporal, se le ordena tomar las armas y es enviado contra los vascones como saqueador. Es asesinado a punto de entrar en batalla, abandonado de la ayuda de sus compa帽eros; golpeado de muerte, sus clientes lo agarran r谩pidamente ya fallecido y, ex谩nime, es llevado de regreso a su casa. Es enterrado por sus esclavos, lo lloran su esposa y sus hijos, su casa retumba con los llantos. Vivi贸 durante cuarenta y seis a帽os. El d铆a antes de las idus de septiembre muri贸 a manos de los vascones. Recordad que sucedi贸 en la era seiscientos ochenta. Descansa sepultado el sexto d铆a antes de las idus de octubre.
Traducci贸n dada por Camacho (2010, 104).


(+) Esta piedra excavada contiene los restos de Opilano de glorioso nacimiento, por su linaje, manifiesto en el gesto y la compostura. Poderoso por las fuerzas (a su cargo) y famoso por la robustez de sus miembros, se le ordena que llevara proyectiles, y, en calidad de depredador, se le destina a (la tierra de) los Vacceos.
Muere pertrechado para guerra, privado del auxilio de sus compa帽eros. Cae deliberadamente derribado. Sus clientes le rescatan malherido. Se le lleva ex谩nime a su casa, y es enterrado por sus siervos dom茅sticos. Llora la esposa con sus hijos, grita a familia con llantos. Vivi贸 como diez veces tres, adem谩s de cuatro por cuatro a帽os. El d铆a primero antes de los idus de septiembre fue herido de muerte por los vascones, en la era sexcent茅sima y octog茅sima. Recuerda que esto ocurri贸. Fue sepultado a seis d铆as de los idus de octubre.

Traducci贸n dada por Moreno (2011, 302).

 COMENTARIO:  

La cubierta de la l谩pida dec铆a que el enterrado era Opilano, muerto en la guerra por los vascones, siendo de edad de cuarenta y seis a帽os, el d铆a antes de los idus de septiembre, corriendo la era seiscientas ochenta: y que, conducido el cad谩ver a su patria, fue enterrado con llanto de su mujer, hijos y familia a seis de los idus de Octubre (Noticia... 1832: XXV).
La cuesti贸n -驴tal vez ret贸rica?- que plantea Fontaine sobre si es suficiente la presencia del crism贸n como 煤nico signo cristiano de la inscripci贸n queda resuelta, a mi entender, en su propio estudio. El an贸nimo autor del poema busca crear un elogio heroico para un noble visigodo y echa mano de sus conocimientos literarios a los que a煤na su talento m谩s o menos claro. El crism贸n es -por raro que pueda parecer- el 煤nico elemento necesario, dir铆a yo el m铆nimo imprescindible, para convertir este poema de factura 茅pica de imitaci贸n cl谩sica en un poema cristiano. 脡ste era, sin duda, el elemento imprescindible pero por ello mismo suficiente. No obstante, no es el 煤nico: posiblemente la forma de mencionar la edad en l. 9 es, sin duda, una caracter铆stica t铆pica de diversos tituli metrici visigodos y, como agudamente observa Fontaine, es m谩s que probable que esconda un simbolismo de ex茅gesis cristiana.
En cuanto a Bacceis de la l. 4, en efecto, la identificaci贸n entre Vaccei y Vascones es una confusi贸n t铆picamente isidoriana (Isid., Etim. 9,2, 107), que arranca de la err贸nea transmisi贸n llegada a 茅ste -o err贸nea utilizaci贸n de su fuente- del texto de Jer贸nimo, Ep., 129: lateque vagantes Barcaei a Barca oppido, quod in solitudine situm est. Dicho texto procede de Virg., Aen. , 4, 42: ... lateque furentes Barcaei que, en cambio, Isidoro cita como: lateque vagantes Vaccei. El autor del epitafio de Oppila debi贸 conocer este texto de Isidoro (tal vez, incluso, con la graf铆a B-) y mantuvo esta misma confusi贸n que parece obedecer a un problema de transmisi贸n textual y no a una identificaci贸n consciente entre ambos pueblos. O bien, la falsa identificaci贸n entre Vacceos y Vascones, provocada por Isidoro, se extendi贸 en el siglo VII como un hecho habitual. (A esta confusi贸n pod铆a haber inducido ya el texto de Plutarco, Sertorio, 21, al citar la estancia de Pompeyo en Pompaelo, en el pa铆s de los Vascones = 螔伪魏魏伪峤肺肯呄; - por 螣峤愇毕兾合壩轿毕;- -cf Salustio 2, 93 y sobre los Vacceos =
螣峤愇蔽何何贬椒慰蠀蟼; -, Apiano, 50-52- cf para este problema Fontes Hispaniae Antiquae IV, 24-25, 216-217, 220 y IX, 261). (HEp 4, 320 sobre Fontaine 1991: 163-186)
Se recogen las opiniones y estudios anteriores sobre su car谩cter m茅trico. Partiendo del estudio de Fontaine (1991, 163-188, v茅ase tambi茅n HEp 4, 1994, 320) se帽ala que hay indicios que hacen sospechar del car谩cter m茅trico del texto. En primer lugar que las hojas de palma y hederae sirven para separar las unidades m茅tricas (no coincidentes con los renglones de escritura). En segundo lugar que, si bien cualquier intento de aplicar un esquema m茅trico acentuativo o r铆tmico resulta infructuoso, se observa una preocupaci贸n porque el final de cada verso est茅 ocupado por cl谩usulas dact铆licas acentuales (l铆n. 1 c贸ntinet m茅mbra; l铆n. 2 abit煤que consp铆cuum; l铆n. 3 v铆ribus cl煤ens, etc.) Dichas cl谩usulas concuerdan bien con el contenido y formas 茅picas que quiere mostrar la composici贸n. El uso del vocabulario propio del g茅nero 茅pico, incluso arcaizante, y la b煤squeda de inspiraci贸n tem谩tica en grandes autores de la poes铆a latina (sobre todo Virgilio), es otro indicio del car谩cter po茅tico. Es una composici贸n po茅tica 芦a caballo entre la prosa r铆tmica y la poes铆a禄 en la que, adem谩s de las cl谩usulas, las unidades r铆tmicas presentan hemistiquio central que las divide en dos de manera paralela, la mayor铆a de las veces incluso a nivel de contenido, y un cursus acentual regular marcado por grupos ternarios. Recoge el autor la interpretaci贸n de Garc铆a Calvo (2006, 1295-1296) se帽alando que 茅ste indica que el texto representa una tradici贸n especial en la interpretaci贸n de hex谩metros antiguos y que su estructura se aleja tanto del esquema del hex谩metro como de la atenci贸n al c贸mputo de s铆labas. Mart铆n Camacho resume la opini贸n de Garc铆a Calvo (op. cit.) sobre la escansi贸n del texto diciendo que 芦estar铆a condicionada por el n煤mero de palabras (entendido 茅ste en sentido amplio), que ser铆a de tres por hemistiquio禄. En cuanto al aspecto ling眉铆stico y de contenido se analizan diversos t茅rminos individualmente por versos y se comenta el texto en su conjunto, tanto desde el punto de vista del contenido, estilo y aspectos de la forma de dataci贸n. Se ofrece traducci贸n del texto. Seg煤n el autor, en el v. 1 el inicio haec caua saxa Oppilani continet membra, mejor que entender un error del lapicida de continet por continent (opini贸n de otros autores como Fontaine), quiz谩 puede deberse a que saxa, con quien concierta, se haya entendido como un sustantivo femenino en singular y no como neutro plural. (HEp 19, 130 en relaci贸n a Mart铆n Camacho 2010 : 88-103)
Siguiendo la edici贸n de Mart铆n Camacho antes citada, considera que no se trata de un carmen propiamente dicho, sino de una muestra de cursus acentual, a pesar de que el primer verso s铆 podr铆a ser un hex谩metro r铆tmico, sobre todo por su cl谩usula. Acepta, por tanto, la teor铆a expuesta en su d铆a por Fontaine (1991, 163-188, v茅ase tambi茅n HEp 4, 1994, 320), quien compara posteriormente este texto con el de la inscripci贸n de Maura, procedente de Silveirona (junto a Estremoz, Portugal, Conuentus Pacensis): ICERV 534 = HEp 5, 949, fechada en el a帽o 665. (HEp 19, 130 sobre Carande 2010: 219-239)
Partiendo de la edici贸n cl谩sica de B眉cheler (CLE 721), indica que la dificultad de interpretar este poema ha partido del problema que ofrece el v. 5, cuyo esquema m茅trico ha resultado indescifrable a los estudiosos y ha dado lugar a que se consideren hex谩metros corruptos. Para el autor se trata de versos r铆tmicos, en unos casos hex谩metros (vv. 1, 2, 3, 9) y en otros hept谩metros (vv. 4, 6, 7, 8 y 10) dact铆licos. En cuanto al problem谩tico v. 5, puede escandirse como hex谩metro o o bien como hept谩metro, ya que 芦el verso contiene las 鈥淎lternativfassungen鈥 opitulatione y sodalium, que el lapidarius ha cincelado una tras otra禄 (HEp 19, 130 sobre Giangrande 2010: 373-374)
Una vez m谩s, estamos ante una inscripci贸n perdida en la actualidad, en este caso, por dos veces. Camacho parte de la disposici贸n de las l铆neas y del uso de las palmas y las hederae as铆 como de las cl谩usulas de los versos, dact铆licas acentuales, para proponer que se trate de un carmen m茅trico. A partir de ah铆, la dificultad de interpretaci贸n lleva al autor a caer en cierta incongruencia cuando, despu茅s de hablar de versos con cl谩usulas acentuales y de rima leonina, afirma que 芦se trata por tanto de una composici贸n a caballo entre la
prosa r铆tmica y la poes铆a: por un lado, efectivamente, adem谩s de las cl谩usulas comentadas las unidades r铆tmicas presentan un hemistiquio central, que la divide en dos de manera paralela, la mayor铆a de las veces incluso a nivel de contenido (...). Adem谩s hay rima leonina (...). Por otro lado, hay un cursus acentual regular marcado por grupos ternarios de tres acentos en cada hemistiquio, que, adem谩s, suelen ser parisosil谩bicos (Fontaine, 1991, 180-181)禄 (p.92). En este sentido, resulta m谩s acertada por lo simple la afirmaci贸n de Carande (que acepta la propuesta hecha por Fontaine) de que 芦estamos en presencia de una muestra de cursus acentual y no de versos r铆tmicos禄 (p.230); tambi茅n Camacho afirmaba sobre el trabajo del franc茅s 芦las conclusiones de su detallado estudio nos parecen las m谩s acertadas de cuantas se han dado禄 (p.91). Todo ello nos lleva a recordar el sentido que el t茅rmino carmen tuvo en la primitiva literatura latina, por ejemplo, en las composiciones de Cat贸n; y las unidades r铆tmicas con un hemistiquio central, reparto de acentos y n煤mero de s铆labas, adem谩s de la rima interna recuerdan a lo que ocurr铆a en el primitivo saturnio (no quiero decir con ello, por supuesto, que haya parentesco entre ambas formas versificatorias sino que en ambos casos se recurre a los mismos elementos r铆tmicos). Y, si bien en otra ocasi贸n Camacho desechaba la propuesta (Moure, 1993) de interpretar otro ep铆grafe como un carmen de ritmo acentual ternario (vid. HEp19, 178), ahora ofrece una propuesta similar; entiendo que la aparente contradicci贸n se resuelve en raz贸n de la cronolog铆a e ambos textos. Trat谩ndose de un epitafio visigodo, podr铆a ser de inter茅s la consulta de I. Vel谩zquez, 2003, 5-30. (HEp 19, 130)
Seg煤n Garc铆a Moreno, Oppila fue destinado a llevar un convoy de armas (flechas) a la regi贸n de los Vascos y muri贸 durante el desempe帽o de este trabajo (Garc铆a Moreno 1974: 64)
Sobre la edad de Opil谩n, Juan Gil explica que los n煤meros que componen la edad a la que muri贸 este hombre en realidad significan 46. Para explicar esta conclusi贸n se basa en la utilizaci贸n de la part铆cula ut (Gil 1976: 572-574)
S谩nchez Velasco opina que el hecho de que en la inscripci贸n aparezca la palabra 鈥渕embra鈥 puede indicar que no se recuper贸 el cuerpo entero del difunto (S谩nchez Velasco 2008: 344)
A pesar de que en el texto nombra a Baccaeis y vascones, confundiendo vacceos y vascones, la campa帽a del a帽o 642 correspondi贸 a un enfrentamiento con los vascones. Seg煤n el texto se puede saber que Opilano combati贸 con otros hombres de igual rango y acompa帽ado de sus clientes, y que, una vez herido, sus clientes se retiraron con 茅l a sus posesiones. La inscripci贸n indica tambi茅n que fue derribado de su montura por un arma arrojadiza, que fue abandonado por sus compa帽eros de armas, que fue apresado por los vascones y rescatado por sus clientes. Debe tenerse en cuenta que los versos se redactaron con un tono claramente 茅pico (Moreno 2009: 285)
La estructura del texto son hex谩metros y hept谩metros r铆tmicos y no cuantitativos. El verso 5 podr铆a ser un hept谩metro si se considera que una de las palabras pudo ser opitulatione; o hex谩metro si se considera sodalium (Giangrande 2010: 374)


Filtrar:

Registro actual: 1743 de 5992