Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Pascentius ama/tor Dei cultorque fi/delis ex hac luce migrav/it annorum XXVIII / protinus ut vocem au/ribus percepit carmin/a Cristi renuntiavit m/undo ponpisque laben/tibus eius feralemque / vitam temulentiaque po/cula Bacchi sobrius ut / animus specularetu/r aetheria · regna · cum i/n isto · certamine fortis /dimicaret · acleta placu + /t namque · Deo · ut · eum · a/rciret · ante · tribunal da/turus · ei · palmam · stolam / ạdque · coronam · vos/ q̣ui · haec · legitis adque /ṣpe delectamini vana +/[.]+ite iustitiam · ṃ+[-c.3-] / [..]olite c̣[- - -] /- - - - - -

Lectura dada por HEp 4, 180 según artículo de Ramírez Sádaba 1991.

Pascentius ama/tor Dei cultorque fi/delis ex hac luce migrav/it annorum XXVIII / Protinus ut vocem au/ribus percepit carmin/a Cristi renuntiavit m/undo ponpisque laben/tibus eius feralemque / vitam temulentiaque po/cula Bacchi sobrius ut /animus specularetu/r aetheria· regna · cum i/n isto · certamine · fortis /dimicaret · acleta placui/t namque · Deo · ut · eum · a/rciret · ante · tribunal da/turus · ei · palmam · stolam / adque · coronam · vos / qui · haec · legitis · adque /spe · delectamini · vana d[i/s]cite iustitiam · m[oniti / et n]olite c[ontemnere deum]

Lectura 14, 61 según artículo de Escolá 2005.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Pascencio, amante de Dios y fiel devoto, abandonó este mundo a la edad de 28 años.
Apenas percibió en sus oídos la voz, es decir, la promesa de Cristo, renunció al mundo y sus perecederas pompas, a una vida propia de bestias (o funesta) y a las embriagadoras copas de Baco, de modo que su espíritu continente (sereno) pudiera contemplar el reino celestial.
Como en este combate luchó como un valiente atleta, fue la voluntad de Dios llamarlo ante su tribunal para darle la palma, la estola y la corona.
Vosotros, que estáis leyendo esto y os satisfacéis con una esperanza vana, aprended en qué consiste la justicia…

Traducción dada por Ramírez 1991: 98.

Pascencio, amante y fiel servidor de Dios, salió de este mundo a los 28 años. En cuanto oyó la voz de la palabra de Cristo, renunció al mundo, a sus perecederas pompas, a la vida festiva y a las embriagadoras copas de Baco, para que su ánimo sobrio contemplara los reinos celestiales.
Como en esta lucha combatió con fortaleza y alegría, Dios quiso llevarle ante un tribunal perseguidor para darle la palma, la estola y la corona. Los que leéis esto y os regocijáis en la vana esperanza, aprended en qué consiste la justicia…

Traducción dada por Salas - Esteban - Redondo - Sánchez 1997: 88.

 COMENTARIO:  

En l. 7 Cristi por Christi; en l. 8 ponpis por pompis; en l. 10, probablemente temulentia por temulenta; en l. 15 acleta por athleta; en l. 17, arciret por asciret; en 1. 20 adque por atque. En 1. 21 la + puede ser P o B; en l. 22 la primera + C o G. En 11. 22-23.es probable dl[is]cite iustitiam · mo[rte/m n]olite o dl[eli]gite iustitiam · mo[rte/m c]olite.


Filtrar:

Registro actual: 1825 de 5992