TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
(Astro, pelÃcalo o paloma, astro A crismón Ω) / + Abundantia fa/mula Dei more sancta? / uenerataque? nomine / [i]n oc locum ce[l]/sum aspice; nam ciuis? / est ec magna regnan/te / Dno. uixit annos plus [---]
Lectura dada por ICERV 135
(Cruz) Abundantia, famula Dei, more situm venerat que nomin[e] in oc locum ce[l]sum; aspice namcin[e] est ec magna regnante D(omi)no. Vixit annos plu[s]minus...]
Lectura dada por Fita 1887 : 340-341
Abundantia f.d. nomine, qu(a)e / mor[t]e situ(m) venerat in oc (hunc) locum ce[l]sum, aspice : nam (iam?) cinis est magna regnante d(omi)no. Vixit annos pli[s minus---]
Lectura dada por Ferreiro 1982 : 25
|
|
TRADUCCIÓN:
Abundancia, sierva de Dios, que con este nombre habÃa venido á este lugar excelso y profesado la regla del claustro. Mira, cuán grande es ella, reinando el Señor. Vivió... años pocos más ó menos...
Traducción dada por Fita 1887: 340-341
|
|