Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

VI id(us) marcii obiit / famulus D(e)i Randulph(us) / E(ra) M CC XXX II / mense die decima mar/tis, Randulph(us) ab ima pa/rte fugit mund(us), que(m) / no(n) quit claudere mu(n)/d(us) terrea na(m) t(er)ris man/dant, celica celis. Sol / radians titul(um) virtutu(m), flos sine labe. Sol(us) i(n) occasu miseris est / passu(s) eclipse. Randulph(us), plene qui phisit novit utramq(ue) / mens bene disposuit / sermo docuit man(us) egit huius dicta bon(us), melior / fuit optim(us), ipse e(t) paup(er)ib(us) / morit(us) vivens sibi celo

Lectura dada por CIHM 2, 13.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

El diez de marzo muri贸 el siervo de Dios Randulfo. El d铆a d茅cimo del mes de marzo del a帽o mil ciento noventa y cuatro, Randulfo, lleg贸 limpio de este mundo, pues, el mundo no pod铆a retenerlo: lo terrestre va a la tierra, al cielo lo celestial. Sol radiante, t煤mulo de virtudes, flor sin mancha. S贸lo los desgraciados padecieron su eclipse en el ocaso. Randulfo, profundo conocedor de una y otra naturaleza de las cosas, fue buen pensador, fue buen docente, no se qued贸 en palabras, actu贸; fue bueno, mejor a煤n, 贸ptimo y muri贸 para los pobres, viviendo ahora para s铆 en el cielo.

Traducci贸n dada por CIHM 2, 13.

 COMENTARIO:  


Filtrar:

Registro actual: 2284 de 5992