TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
[H(a)e]c [tegit hic c]aru(m) rectores tumba sc(h)olarum / [re]gu[la resta] fuit, nunc super astra cluit / [ve]rus [ami]cus pius actu mente pudicus / [mo]ribus et vita fama fatetur ita / [hui]c fuit in voto dare cu(nc)tis ferula toto / [et] sua [dis]tribuit quando necesse fuit / [era] mille[na] terdena sexque trecena / [ho]c sep[te]mbris erat hoc epigram(m)a ferat.
Lectura dada por IMA 49.
|
|
TRADUCCIÓN:
Esta tumba encierra al querido maestrescuela. Fue regla de la rectitud, ahora su fama vuela por encima de los astros: veraz amigo, piadoso, con pundonor de acción y pensamiento. Tal lo pregona la fama por la conducta de su vida. Su gran deseo fue llevar alimento a todos, hasta repartÃa de lo suyo, cuando fue menester. En la era mil trescientos treinta y seis (= 1298 d.C.) y el mes de sept. Que este epigrama lo haga saber.
Traducción dada por IMA 49,
|
|