Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Hic iacet oblitus Alfonsus, sacc[us oloris] / vir bene munitus dum vixit et (h)ortu[s odoris] / prudens, veridicus, cunctisq(ue) fideli[s amicus] / po(s)seditq(ue) parum nomen regimenq(ue) s... / mundus ei tribuit poteratque... / set totum rapuit quod ded(er)it hora... / ergo mortalis cu<m> restet spes [tua talis] / huic psalmum recit q(uo) tibi fiat ita / ter C post mille X terq(ue) novem dabat era / ...am dederat? ...ri q(u)i(d) valet ille.

Lectura dada por IMA 50.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Aquí yace olvidado Alfonso, saco de hedor; en vida, hombre de grandes dotes, huerto de perfume, prudente, veraz y fiel amigo con todos. Poseyó por poco tiempo el prestigio y la dirección de las escuelas; el mundo le dio y podía..., pero le quitó en una hora todo cuanto le había dado. Por tanto, como te queda una esperanza igualmente mortal, recítale un salmo para que hagan lo mismo contigo. Corría la era por el mil trescientos treinta y siete (1299 d.C.)...

Traducción dada por IMA 50.

 COMENTARIO:  

La restitución de "ded(er)it" se hace a partir de razones métricas.
El "dederat" de la última línea es una conjetura de Vigil que, no obstante, va contra la métrica del verso.


Filtrar:

Registro actual: 2324 de 5992