TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Hic presul Petr(us) Petri iacet. Alma Maria / ei(us) sis anime dux, via, virgo pia. / Egregi(us), socius humilis, pi(us) atq(ue) benign(us), / vir fuit et paciens, prelati n(omi)ne dign(us), / o(mn)ib(us) hospicium fuit, hi(c) gaudens dare donum / cleri presidium, promt(us) ad o(mn)e bonum / hic expendebat da(n)s cu(nc)tis q(u)icq(u)id habebat / hic dare non renuit, mens dare tota fuit. / Presule de Pet(ro) breviter volo dicere met(ro) / quem tegit hec petra per mea scribo metra / mors fuit ipsi(us) multis lacrimabile fun(us) / huic. Miserere, Deus q(u)i regnas trin(us) et un(us)
Lectura dada por CIHM 2, 40.
|
|
TRADUCCIÓN:
Aquà yace el obispo Pedro Pérez. Alma MarÃa sé guÃa de su alma y camino, Virgen piadosa. Fue hombre egregio, compañero humilde, piadoso y benigno, paciente, para todos fue acogedor, contento de hacer dádivas, amparo del clérigo, siempre dispuesto a todo lo bueno. Era espléndido dando a todos cuanto tenÃa. No rehusó dar, su obsesión era dar. Quiero hablar brevemente sobre el obispo Pedro en verso. A quien cubre esta piedra canto yo mis versos. Su muerte fue para muchos una ruina lamentable. ¡Oh Dios, que reinas trino y uno, ten compasión de él!
Traducción dada por CIHM 2, 40.
|
|