Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

a) Texto del manuscrito :
Sollers magnanimus pius ingenio cato / hic quiescit in tumulo Sergius pontifex s(an)c(tu)s / [qu]i sacri labentia restaura(n)s culmina templi / haud procul ab urbe construxit cenobium s(an)c(t)is / pauperes patrem hu(n)c tutore(m) hab<u>ere pupilli /viduas solamen captibis pretium / esuriens repperit alimentum / profluus in lacrimis depulit contagia carnis /cunctis carissimus exuberanti gratia polle(n)s / parcus in abundantia locuplex egentib(us) vixit / septies denos pr(a)esentis (a)evi p(er)agens annos / tria sacer pontifex pariterq(ue) septena / religiosae vit(a)e explevit tempor{a}<e> lustra

b) Edición del texto dividido en versos :
Sollers magnanimus pius ingenio cato │ hic quiescit in tumulo Sergius pontifex sanctus, │[qu]i sacri labentia restaurans culmina templi │ haud procul ab urbe construxit cenobium sanctis. │ Pauperes patrem hunc, tutorem hab<u>ere pupilli. /Viduas solamen, captibis pretium, │ esuriens repperit alimentum. │ Profluus in lacrimis depulit contagia carnis, │cunctis carissimus, exuberanti gratia pollens, │ parcus in abundantia, locuplex egentibus, vixit │ septies denos praesentis aevi peragens annos. │Tria sacer pontifex pariterque septena │ religiosae vitae explevit tempor{a}<e> lustra

Lectura dada por HEp 12, 402.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Inteligente, magnánimo, piadoso, de ingenio agudo, aquí reposa, en este túmulo, Sergio, obispo santo, que, después de restaurar los ruinosos techos del sagrado templo, construyó un monasterio para religiosos no lejos de la ciudad. En él los pobres tuvieron un padre, un tutor de sus discípulos. Consuelo de viudas, rescate de cautivos, el hambriento encontró alimento en él. Hombre de llanto fácil, rehuyó el contacto con la carne; muy querido de todos, dotado de gracia desbordante, modesto en la abundancia, generoso para con los necesitados, vivió hasta cumplir siete veces diez años en este mundo. Como obispo consagrado completó tres lustros, y también siete lustros de vida religiosa.

Lectura dada por Carande - Escolà - Fernández - Gómez - Martín (2006, 8-9).

 COMENTARIO:  

La pieza epigráfica, que, probablemente era una lápida, desapareció. Conservamos la transcripción del texto por tradición manuscrita.
El obispo de Tarragona Sergio es el sucesor en la sede tarraconense de Juan (muerto con seguridad después del año 517), y ocupó el cargo desde el 540 hasta el 555 aproximadamente. Las cifras de ejercicio del sacerdocio y del episcopado en la inscripción presentan alguna dificultad: todos los editores suponen una coma después de sacer (lín. 12) e interpretan que Sergio vivió setenta años, de los cuales tres veces cinco como sacerdote y siete veces cinco como obispo. Pero, como propuso Gil (1976), el mismo texto permite una interpretación más lógica, suprimiendo la coma: «cumplió tres lustros como obispo consagrado y, al mismo tiempo (e incluidos éstos), siete lustros de vida religiosa (como sacerdote)». La lectura viduas solamen, no aceptada por los editores anteriores salvo Hübner, puede mantenerse si se considera que el sustantivo solamen es de origen verbal y puede usarse aquí con el régimen del verbo, que es transitivo. Todos los editores (salvo el comentario de Gil) corrigen esuriens por un dativo esurientibus, de modo que se mantenga la uniformidad y el paralelismo del periodo sintáctico; es sin embargo preferible mantener la lectura del manuscrito (esuriens), entendiendo ésta como una variatio sintáctica. Por lo que respecta a la métrica, el texto se compone de hexámetros claramente acentuales, aunque algunos casi se adaptan también a la estructura cuantitativa. Hay diversidad en la cantidad de acentos por verso (desde siete en el v.10, pasando por los seis de los vv. 2, 9, 11 y 12 o los cinco de los vv. 3,4,6 y 8). En cuanto a la estructura y el estilo, la poesía está muy depurada y trabajada. En los dos primeros versos hay una presentación del difunto (en asíndenton habitual el primero), seguidos de la explicación de su currículum, en que se dedica muy poco espacio a las gestas mundanas y mucho más a las espirituales y a la descripción de su carácter como hombre de Iglesia. Las primeras se describen mediante un tópico habitual en los epitafios de los hombres de Iglesia importantes: su actividad edilicia tanto restauradora (v. 3) como de nueva construcción (v. 4). La parte central de la poesía contiene la carrera espiritual de Sergio. Cabe señalar el juego de rimas en el conjunto de estos primeros versos: sanctus...sanctis, templi...pupilli, pretium...alimentum. El v. 8 introduce la segunda parte de la poesía, en la que los vv. 9-10 retornan a la descripción del carácter de Sergio. En el final, a los cuatro primeros versos más terrenales y de currículum tradicional corresponden los tres últimos versos, también estrictamente terrenales, en los que se explica el currículum eclesiástico y la edad del difunto (HEp 12, 402).


Filtrar:

Registro actual: 220 de 5992