Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Frat(er) Petr(us) ego cogno(mine) Co(m)p(ate)r a(n)te / car(n)is hi(c) ossa tego me Salvatore voca(n)te / a(n)nis mille(n)is C bis dece(m) octoq(ue) plenis / s(an)c(tus) obi(i)t F(rater) Pet(rus) de gente minoru(m) / Filius atq(ue) Dei voce favente rei

Lectura dada por IMA 121a.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Yo, anteriormente hermano Pedro, Compadre por sobrenombre, aqu铆 guardo los huesos de mi carne. Me llam贸 el Salvador, ya cumplidos los a帽os del mil doscientos dieciocho. Muri贸 el santo hermano Pedro, de la orden menor, Compadre, o m谩s bien llamado Padre de los pobres e Hijo de Dios, como las voces dan testimonio de ello.

Traducci贸n dada por IMA 121a.

 COMENTARIO:  

Teniendo en cuenta que est谩 escrito en hex谩metros, en el tercer verso se ha de leer "octoq(ue)" como ley贸 Carvallo; no podemos leer "octobris" como se viene leyendo generalmente.


Filtrar:

Registro actual: 2459 de 5992