|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
a) cara anterior
(chrismon) Notitia de ver[vellas?] / cot ispensas s/unt era{ra}rio de/di una pro Pedulo / co Stator ispendi/t, vervices II pro La/uro dedi una, Trasem[undu]/s duos oves dua[s /- - -]es
[- - -] / - - - - - -
b) cara posterior
(chrismon) Notitia [- - - / - - -]ario cot isp/ensum est de Sev/erian[[e]]o levaveru/nt XIII ispendimus pro /d e m + m cot III
Lectura dada por HEp 10, 45.
|
|
TRADUCCIÓN:
|
COMENTARIO:
Modificación en la restitución de la lÃn. 1 ahora ver[vellas], frente a la antigua lectura consensuada de ver[vices] y en lÃn. 4, ahora Pedulo, nombre de persona, frente a peduli. La pizarra habla sobre la relación de ganado y los pagos en especias.
|
|
|
|
|