Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

(crux) In era [La] VIIIIa [post] mil(lesima) VIII...s Iunias / quos (a)edificavit domum D(omi)ni Didago Pero et / Mansuara et mater sua Domna. Vistrildi concedimus / hos qui est ibi cum om(n)ia (h)ereditate et illa villa de Cem/bias propter remedium de animas n(o)s(tr)as et de pa/ter meo Petrus unde mercem copiam inveniamus ante / D(eu)m qui fuerint [eo]runde(m) in isto loco s(an)c(t)o (h)abitantes de fi/li(i)s aut de nep/tis aut de pelegri/nis aut de pro/pinquis distri/buant illis ele/mosina(m) in pauperi/bus vel in sa/cerdotibus / propter reme/dium de animas / n(o)s(tr)as et vivan(t) / illis in domo / ipso / Leodenando / pr(e)sbiter ti/tulabit (signo)

Lectura dada por IMA 240.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

En la era de M[L]VIII (1021 d. de C.), el día octavo antes de las Kldas? de junio (25 de mayo), Diego Pérez, que edificó esta casa del Señor, y Mansuera (su esposa) y su madre Dña. Vistrildi concedemos a todos estos que allí habiten junto con toda la heredad, y también aquella villa de Cembias, para la salvación de nuestras almas y la de mi padre Pedro y así encontremos copiosa recompensa ante Dios. Y quienes de los mismos fueren los moradores de este santo lugar, hijos o nietos, extraños o parientes, que distribuyan limosnas entre los pobres o los sacerdotes, para la salvación de nuestras almas, y que ellos residan en esta casa. Leonardo presbítero dio el título.

Traducción dada por IMA 240.

 COMENTARIO:  

En IMA se interpreta por "neptis" "nieto/a", teniendo en cuenta las derivaciones en castellano tardío "neptis/nepta".


Filtrar:

Registro actual: 2747 de 5992