TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Et de isto que concedimu[s] / nos ibidem aliquis (h)omo de [gen]/te aut potestate qui value[ri(t)] / in terra aliquo inde tu(l)ler[it] / anatema sit marenata et [cum] / Iuda traditore abeat part[e] / cibium in eternum dam(na)tio[ne] / et si aliquis omne isto do[mu] / Dni. in altero logare trade[re(t)] / ad alios locos nisi que sedea(nt) sup[er] / serve(t) tradat D(eu)s anima(m) sua(m) post p[ar]/te de Iudas et esquomunicatus iac[eat] / foris illo in censo de Sco. Salvad[or].
Lectura dada por IMA 241.
|
|
TRADUCCIÓN:
Y de cuantas posesiones cedimos a este lugar, si algún hombre del pueblo o de los que ostenten poder en la tierra se llevara de aquà algo, sea anatema, ven Señor, y aléjese con el traidor Judas de la convivencia con ciudadanos, hacia su eterna condena. Y si alguno llevara algo de esta casa del Señor desde un lugar a otros lugares, a no ser que conserve con cuidado lo que no se mueva, que Dios entregue su alma en pos de Judas y quede excomulgado fuera del censo de San Salvador.
Traducción dada por IMA 241.
|
|