Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

(crux) In era LXI post mil(l)esi/ma VIo Klds marcias sa/crabit baseliga(m) ista(m) Dmno / Adegani Eb(i)scobo Oveten/se sedis in (h)onore Sci Salba/toris et adivimus ibidem Sca. / Maria Vir. et concedemus / et ademus nos in domo isto / ego Didago Peppici et Mansuara / illa villa de Vidriniana cu(m) sua / torquiaria toda cesum vel re/grasum et servos tres nomini/bus Menendo et Sendino / qui fuit de padre nso. Sarraci/no et de dmna Scemena et / alia villa de Villare media qui fuit / de padre meo Petru et de madre mea / Vistridildi p(rop)ter remediu(m) de ani/mas suas et de animas nsas. unde / mercede(m) cobia invenia(n)t illis et nos / ante Deu(m) e(t) de alio p(ro)pio qui ipsas / villas vel om(n)ia causa de isto do/mu sco. tullere(t) anat(h)ema sit / marenata et insuper pariet / aurios talentos IIos / Scemeno Sarracinici tes(te) Vermu/do Sar(r)acinici tes(te) Froila Roderici / tes(te)

Lectura dada por IMA 242.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

En la era de MLXI, sexto día antes de las Klds. de marzo, consagró esta iglesia Adeganis, obispo de la sede de Oviedo, en honor del Salvador, y le añadimos Santa María Virgen. Y yo, Diego Peppigi y Mansuera, nosotros concedemos y adscribimos a esta casa la villa de Bedriñana con todos sus molinos, las entradas y salidas, y tres siervos de nombres Menendo y Sendino, que fue de nuestro padre Sarracino y de Doña Jimena, y la mitad de otra villa, la de Villar, que fue de mi padre Pedro y de mi madre Vistrildi, para la salvación de las almas de ellos y de las nuestras, y que así encuentren ellos y nosotros copiosa recompensa ante Dios. Y quien llevare algo perteneciente a estas villas o cualquier cosa de esta santa casa, sea anatema, ven Señor, y que además pague dos talentos de oro. Jimeno Sarracino, testigo; Bermudo Sarracino; testigo; Fruela Rodríguez testigo.

Traducción dada por IMA 242.

 COMENTARIO:  

Se reiteran sanciones contra quien se lleve alguna pertenencia del monasterio, al igual que veíamos en IMA 241, añadiendo el pago de dos talentos de oro en la línea 25 (IMA 242).


Filtrar:

Registro actual: 2756 de 5992