TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
a) AQUI IAZE : DONNA : URACA : ABADESA/ DE : CANNAS : FIJA : DE DON : LOPE : E : DE : DONNA : MAIOR : GONÇA[L]EZ : E FINO : EN : EL : / MES : DE : IULIO : DIA : DE : /SANTA : MARIA : MAD[A]LENA : EN : ERA : DE : MIL : E TREZIENTOS : E : VEYNTE : VI : ANNOS.
b) AGNUS DEI : QUI TOLL IS : PECATA : MUNDI : MISERERE : NOBIS : E : DA : EI : REQUIEM SEMPITERNAM :
AMEN
a) Aqui iaze donna Uraca, abadesa de Cannas, fija de don Lope e de donna Maior Gonçalez, e fino en el mes de julio, dia de Santa Maria Madalena en Era de mil e trezientos e veynte VI annos.
b) Agnus Dei qui tollis peccata mundi misere nobis et da ei requiem sempiternam, amen.
Lecturas dadas por Pereira (2015, 435).
|
|
TRADUCCIÓN:
Aquà yace doña Urraca, abadesa de Cañas, hija de don Lope y de doña Mayor González, y murió en el mes de julio, el dÃa de Santa MarÃa Magdalena en la era de mil trescientos veinte y seis años.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros y dale a ella el descanso eterno. Amén.
Traducción dada por Sara L. Quiñones.
|
|