Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

a) AQUI IAZE : DONNA : URACA : ABADESA/ DE : CANNAS : FIJA : DE DON : LOPE : E : DE : DONNA : MAIOR : GONÇA[L]EZ : E FINO : EN : EL : / MES : DE : IULIO : DIA : DE : /SANTA : MARIA : MAD[A]LENA : EN : ERA : DE : MIL : E TREZIENTOS : E : VEYNTE : VI : ANNOS.
b) AGNUS DEI : QUI TOLL IS : PECATA : MUNDI : MISERERE : NOBIS : E : DA : EI : REQUIEM SEMPITERNAM :
AMEN

a) Aqui iaze donna Uraca, abadesa de Cannas, fija de don Lope e de donna Maior Gonçalez, e fino en el mes de julio, dia de Santa Maria Madalena en Era de mil e trezientos e veynte VI annos.
b) Agnus Dei qui tollis peccata mundi misere nobis et da ei requiem sempiternam, amen.

Lecturas dadas por Pereira (2015, 435).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Aquí yace doña Urraca, abadesa de Cañas, hija de don Lope y de doña Mayor González, y murió en el mes de julio, el día de Santa María Magdalena en la era de mil trescientos veinte y seis años.

Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros y dale a ella el descanso eterno. Amén.

Traducción dada por Sara L. Quiñones.

 COMENTARIO:  


Filtrar:

Registro actual: 3253 de 6001