Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

a) AQUI : IAZE : DONNA : IHNA : LOPEZ : /ABA : DeSA : DE : CANNAS : FIGA : DE DON LOPE : PEREZ : DE TORQUEMADA : DE DON/NA : AL[D]UENCA : QUE FINO : /LA UIGILIA : D LAS ONZE MIL : UIRGINES : ERA DE MIL : E TREZIENTOS : E OCHENTA : E DOS : ANOS.
b) AGNUS DEI : QUI TOLL IS : PECCATA MUNDI : MISERERE : [NOBIS : ET : DA EI : REQUIEM SEMPITERNAM : AMEN]

a) Aqui iaze donna Ihoana Lopez, abadesa de Cannas, figa de don Lope Perez de Torquemada, de donna Al[d]uenƧa, que fino la uigilia d(e) las onze mil virgines, Era de mil e trezientos e ochenta e dos an(n)os.
b) Agnus Dei qui tollis peccata mundi misere nobis et da ei requiem sempiternam, amen.

Lecturas dadas por Pereira (2015, 437).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

AquĆ­ yace doƱa Juana LĆ³pez, abadesa de CaƱas, hija de don LĆ³pez PĆ©rez de Torquemada y de doƱa Aldonza, que muriĆ³ en la vigilia de las once mil vĆ­rgenes, en la era de mil trescientos ochenta y dos aƱos.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros y dale a ella el descanso eterno. AmƩn.

TraducciĆ³n dada por Sara L. QuiƱones.

 COMENTARIO:  


Filtrar:

Registro actual: 3254 de 6001