|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Hic req[uiescit bone me]/morie Ele[utheria, quae vix(it) ann(is)] / plus minụ[s ---], / serulta [---], / [r]equies[cat in pace]
Lectura dada por RIT 967.
|
|
TRADUCCIÓN:
Aquà descansa Eleuteria de buen recuerdo, que vivió... años más o menos... sepultada... descanse en paz.
Lectura dada por S. L. Quiñones.
|
|
COMENTARIO:
La confusión entre P y R en las inscripciones no es extraño puesto que, al estar escrita en letras capitales, tan solo las diferencia un trazo, como vemos aquà en "serulta" por "sepulta".
|
|
|
|
|