|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Hic sunt reliquie / [sc]rm condite, id. / [...]i Stefani, Iulia[ni,/ Fe]lici, Iusti, Pastor/[i, Fru]ctuosi, Auguri, / [Eu]logi, Aciscli, Rom/[an]i, Martini, Quirici / [e]t Zoyli martirum. / dedicata hec basilica d. XVII kal. / [I]anuarias anno se/[c]undo pontifica/[t]us Pimeni, era dC/LXVIII
Lectura de ICERV 304.
|
|
TRADUCCIÓN:
Aquà están depositadas las reliquias de los santos mártires id. [- - -]i, Esteban, Juliano, Félix, Justo, Pastor, Fructuoso, Augurio, Eulogio, Acisclo, Romano, MartÃn, Quirico y Zoilo. Esta basÃlica ha sido dedicada el dÃa 17 de las kalendas de enero , en el año segundo del pontificado de Pimenio, en la era 668.
|
|
COMENTARIO:
En estas aras, la conmemoración del acto de deposición de las reliquias por parte del obispo va acompañada de la eliminación de la anterior inscripción pagana, que se borra o se deja invertida en el frente posterior. Destaca la acción del obispo Pimenio (mediados del siglo VII), que plamó su actividad litúrgica en tres inscripciones ICERV 304, ICERV 305, ICERV 309 (Sastre de Diego, Isaac; "El altar hispano en el siglo VII. Problemas de las tipologÃas tradicionales y nuevas perspectivas", [en] L. Caballero Zoreda - P. Mateos Cruz - Mª A. Utrero Agudo, eds., El siglo VII frente al siglo VII: arquitectura (=Anejos de AESpA LI), Madrid, 2009, 311-330, aquà p. 325)
"Es la más antigua deposición de reliquias que conocemos" (J.M. Navascues y de Juan, Ded. Sta MarÃa Mérida AEA 70. 1948, p. 347; ICERV 304)
|
|
|
|
|