Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Hic urnula latet membroque Marie, / parvole d(ie) eta(s), ab hoc evo illa adsi(t) / numqua(m) gra(v)e erat. era (a)dque qua(ttuo)r dena / qui(nque) postque millesime

Lectura dada por Espinar - Quesada (2008 : 131).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Aquí se esconde la urnita y el cuerpo de María que, siendo de pocos días de edad, salió de este siglo. Nunca fue una carga. Era de mil y cuatro diez veces y luego cinco (1045 de la era hispánica, esto es, el año 1007 de la era cristiana).

Traducción dada por Espinar - Quesada (2008: 131).

 COMENTARIO:  

Es muy frecuente la sustitución de V o U por una especie de vírgula sobre la letra que le precede; es el caso de URNULA y MEMBROQUE en la primera línea, y en varias palabras de la tercera y cuarta línea, después de Q.
En la primera línea, MEMBRO resulta de una confusión por MEMBRA. Esta confusión en la terminación aparece también en GRAVE por ORA VIS, DENA por DENI, MILLESIME por MILLESIMA. Otros rasgos que hay que señalar son la aparición, en la segunda línea, de la forma verbal ADSI(T) en lugar de ADIT o ADIIT, el uso de PARVOLE por PAUCE, la presencia de la forma ADQUE en lugar de ATQUE y la disposición de la fecha de forma que sus miembros están al revés desde el punto de vista lógico (QUATTUOR DENA QUINQUE POSTQUE MILLESIME por MILLESIME QUATTUOR DENA POSTQUE QUINQUE) (Espinar - Quesada 2008 : 132-133).


Filtrar:

Registro actual: 4190 de 5996