Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

In De˹i n˺omine Momus in corpore biben[t]eṃ / fe[ci]t / in era DCCCCXXI / ic dormit `corporem I´

Texto dado por Lorenzo Fernández (20245, n.º 453).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

En el nombre de Dios, Momo en la era 921 (año 883 d.C.) aquí descansa. [Lo] hizo para un cuerpo aún con vida.

Traducción dada por Lorenzo Fernández (20245, n.º 453).

 COMENTARIO:  

La ordinatio del texto ha dificultado su interpretación a lo largo de las diferentes ediciones realizadas sobre una inscripción que cuenta con abundante bibliografía. En nuestra edición proponemos descartar gran parte de la cuarta línea, pues estimamos que sus características gráficas (ya referidas supra) revelan su adición de manera posterior. De esta manera, nos encontraríamos ante el formulario de aparición recurrente en la zona (in Dei nomine + antropónimo) junto con algunas adiciones. Se pueden justificar por ser este un enterramiento sin lugar a dudas privilegiado.
En el inicio de l.1 corregimos el texto grabado, In DEN, dado que intuimos que el lapicida realizó incorrectamente el trazo diagonal de la N, cuya posición correcta iría entre los siguientes dos astiles verticales. El antropónimo Momus está documentado y es bien conocido. Tras él, el orden de lectura debe continuar hasta el final de línea, pues otros paralelos así lo sugieren. La secuencia in corpore aparece en n.º 449 y 479; en este último ejemplo ocupa la penúltima posición, justo ante la fórmula ic dormit que también aparece aquí. La coincidencia podría servir para plantear para n.º 449, fragmentaria, un final similar. Ic dormit, por su parte, siempre cierra los epitafios en que aparece, tanto en n.º 479 como en 446. En cuanto al final de l.1, que entendemos unida en su lectura al fecit escrito bajo ella, la interpretamos como un circunstancial de finalidad: ‘para un cuerpo viviente’, literalmente. No hemos encontrado paralelos de esta fórmula, si bien en la epigrafia clásica es conocida la secuencia vivus fecit, de sentido similar. La construcción in + acusativo (bibentem) habría provocado lo que creemos que es una corrección posterior bajo corpore: de ahí la presencia del corporem que secluimos y una grafía más cuya insegura interpretación no creemos que deba ir unida al verbo fecit, realizado por la primera mano. Podría precisarse aún más la semántica de fecit como ‘mandó hacer’ si atendemos al uso de este que de Santiago (2020, 497) cree más frecuente hasta el siglo XII. Por otro lado, debe destacarse la especificación de la data, algo que llamativamente rehúsan incluir la totalidad de los epitafios vizcaínos. Tan solo en la n.º 455, también de Argiñeta, se deja constancia del día de deceso, no de la era. A juzgar por la cronología sugerida por las labores arqueológicas y la datación aquí recogida debe entenderse que esta cubierta pertenece a los últimos compases de la necrópolis. Lorenzo Fernández (20245, n.º 453).


Filtrar:

Registro actual: 4223 de 6200