Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

a. En la filacteria sujeta por el profeta Habacuc :

Ibi abscondita est fortitudo eius. Ante faciem eius ibi mors. Abacuc.

b. En el libro que sostiene el profeta Daniel :

Post ebd/oma/des sexagin/ta duas occidetur / Christus. Daniel.

c. En la filacteria sujeta por el profeta David :

Foderunt / manus meas / et pedes meos, dinum/eraverunt : omnia ossa / mea. / Da/vit.

d. En la filacteria que sujeta Isaías :
Vulneratus / est Dominus Christus iniquita/tes nostras, atritus est propter / scelera nostra livore eius sanati sumus. / Ysayas.

e.e. En la filacteria que tiene Jeremías :

Ego quasi agnus man/suetus : qui portatur ad victimam /traditus sum ad mor/tem. / Ieremias.

f. En la filacteria que sostiene Joel :

Plange quasi / virgo acinta / sacco super / virum / pubertatis / tue. / Joel.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

a.

Allí está escondida su fortaleza. Delante de él irá la muerte [Hab. 3, 4-5]. Habacuc.

b.

Después de las sesenta y dos semanas Cristo será muerto [Dan. 9, 26]. Daniel.

c.

Han taladrado mis manos y mis pies, han contado todos mis huesos [Ps. 21, 17-18]. David.

d.

Fue herido el Señor Cristo por nuestras iniquidades, quebrantado por nuestras maldades y por sus golpes fuimos sanados (Is. 53, 5). Isaías.

e.

Yo como manso cordero que es llevado al sacrificio fui entregado a la muerte (Jer. 11, 19).
Jeremías.

f.

Llora como virgen ceñida de saco por el prometido de tu juventud (Joel 1, 8). Joel.

 COMENTARIO:  


Filtrar:

Registro actual: 4420 de 5992