Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Texto A y B)
Aqui esta sepultado el mui noble cavallero don Pedro de Castilla, / nieto del rrey don Pedro, santa gloria aia. Fallecio domingo, / a catorse dias de marco, an(n) del nacimiento de n(uest)ro Sen(n)or / Iesu Xp(ist)o de (m)ill CCCC XC II an(n)os Aqui esta sepultada la / mui virtuosa sen(n)ora don(n)a Beatris de Fonseca, santa gloria ai/a, mujer que fue del dicho sen(n)or don Pedro. Fallecio miercoles / XXII dias de agosto, an(n)o del Sen(n)or de (m)ill CCCC LXXX VII an(n)os

Texto C)
Quam genus et virtus / evexit ad ethera quondam / hoc clauditur Beatrix / parvo ecce solo. / Que iacet hic senper / mortalia cun(c)ta Beatrix / contempsit, cupiens / premia magna celi

Texto D)
Vivis an heic nostros / oculos tua fallit yma/go? numquan crediderut / te tua secla mori. / Hac sub mole tegor. / Milites, celebrate sepul/crun, Hesperie charus / rregibus et populis


Lectura dada por CIHM I, 141.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Textos A y B:
Aquí está sepultado el muy noble caballero don Pedro de Castilla, nieto del rey don Pedro. Santa gloria haya. Falleció domingo, a catorce días de marzo, año del nacimiento de nuestro Señor Jesucristo de mil cuatrocientos noventa y dos.vacat Aquí está sepultada la muy virtuosa señora doña Beatriz de Fonseca. Santa gloria haya. Mujer que fue del dicho señor don Pedro. Falleció miércoles, ventidós días de agosto, año del Señor de mil cuatrocientos ochenta y siete.

Texto C:
He aquí que en este pequeño espacio está enterrada Beatriz, a la que en otro tiempo su linaje y virtudes elevaron a los cielos. Beatriz, que yace aquí, siempre despreció todas las cosas mortales y deseó los grandes premios del cielo.

Texto D:
¿Vives o aquí tu imagen engaña a nuestros ojos? Tus generaciones nunca creyeron que tú morirías. Estoy enterrado bajo esta losa. Caballeros, honrad solemnemente este sepulcro, pues él fue querido por los reyes y por los pueblos de España.


Traducción dada por CIHM I, 141.

 COMENTARIO:  

En las dos líneas superiores de los epitafios la pintura está parcialmente borrada, dificultando su lectura. En el texto C las líneas primera, séptima y octava están borrosas a causa de la acumulación de polvo, así como las quinta y sexta del texto D.


Filtrar:

Registro actual: 4490 de 5992