TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Texto A :
Hospicii causa duro certamine sese petieru(n)t, sed rex argivoru(m) / Adrast(us) desce(n)de(n)s verbi dulcedine pacatos i(n) su(m) duxit palaciu(m)
Texto B :
Duasq(ue) filias eius quas rilexit caris militib(us) dedit in uxores; / nobili Thideo Deiphiles nupsit et Argina duxit p(ro)bus Polinices
Texto C :
Anno revoluto, Thide(us) Thebas ivit ut p(ro) Polinice querere(t) a fratre / regnu(m) iuxta pactu(m) et, quia negavit, eu(m) minat(us) est gladio e(t) igne
Texto D :
Quiquagi(n)ta viros Ethiocles misi[t qui g]ladiis Thideum / perimere(n)t, sed se deffe(n)de(n)s occidit [...] q(u)i retulit factu(m)
Dem谩s letreros por escenas :
1) Polinices
2) Adrastus - Polinices - Tideus
3) Etiocles - Thideus
Lectura dada por CIHM I, 147.
|
|
TRADUCCIÓN:
Texto A:
Se atacaron en cruel combate por un asunto de hospitalidad; pero lleg谩ndose a ellos Adrasto, rey de los argivos, los condujo a su palacio tras apaciguarlos con dulces palabras.
Texto B:
Y sus dos hijas, a las que amaba encarecidamente, las dio en matrimonio a los apreciados guerreros; De铆pila se cas贸 con el noble Tideo, y el leal Pol铆nice tom贸 por esposa a Argina.
Texto C:
Transcurrido un a帽o, Tideo fue a Tebas con el fin de reclamar el reino al hermano de Pol铆nice en favor de este, conforme a lo pactado; y puesto que se neg贸, le amenaz贸 con arrasarlo a sangre y fuego.
Texto D:
Eteocles envi贸 cincuenta hombres [para que matasen] con sus espadas a Tideo; pero defendi茅ndose lo mat贸 [excepto a uno], que refiri贸 lo sucedido.
Dem谩s letreros por escenas:
1) Pol铆nice
2) Adrasto - Pol铆nice - Tideo
3) Eteocles - Tideo
Traducci贸n dada por CIHM I, 147.
|
|