|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Beate Mari/e Magdalene / A(¿ltar?, ¿aula?, ¿apostole?
Texto dado por CIHM 3, 24.
|
|
TRADUCCIÓN:
¿Capilla? ¿Altar? de Santa MarÃa Magdalena ¿apóstol?
Traducción dada por CIHM 3, 24.
|
|
COMENTARIO:
El latÃn es correcto si pasamos por alto la monoptongación de ae.
La interpretación de la A de la tercera lÃnea es problemática. En un principio se barajaron las opciones de "altare" o "aula". No obstante, en unas pinturas murales de la iglesia de San Juan de Fresno el Viejo (cf. CIHM 3, 79) también aparece el nombre de MarÃa seguido de una A, y allà no tiene sentido alguno que se refiera a un altar o a una capilla. Por ello, tal vez pueda comprenderse como una referencia a su papel como apóstol de los apóstoles.
|
|
|
|
|