Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Hic tellus latet membra / victa finitis iam m(u)nd(i) / anus nobilis Paulae / lectrix paenitend(o) / poenam cara D(o)m(in)i / felix adit ethera / mense Iulio era / millena X[X]II

Texto dado por González Fernández (2016, p. 62, número 12)

 

 TRADUCCIÓN:    

 

La tierra cubre aquí el cuerpo de la noble anciana Paula, vencido por la temporalidad de este mundo. Lectora, que arrepintiéndose de sus pecados fue grata al Señor. Feliz se dirigió al cielo en el mes de julio de la era 1022 (?).

Traducción dada por González Fernández (2016, p. 62, número 12)

 COMENTARIO:  

Se trata del epitafio de una noble anciana, nobilis anus , sin que podamos definir si el vocablo nobilis se le aplica por su pertenencia a una noble familia o bien por tratarse de una persona notable o muy conocida. Es muy posible que se trate, como en los ejemplos anteriores, de una religiosa por su condición de lectrix , título que se aplicaba a las monjas que leían el Evangelio antes de iniciarse el oficio eclesiástico. Como si la versatilidad de los mozárabes para designar el lugar donde yace el cuerpo de un difunto fuese ilimitada en este epígrafe se recurre a una nueva expresión hic tellus latet membra , y en un intento más por mostrar la fragilidad de la vida terrenal frente a la inmortalidad del alma se nos dice que su cuerpo había sido vencido por la temporalidad de la vida ( victa finitis iam mundi ). En una breve laudatio se pondera que, arrepentida de sus pecados, fue querida por Dios y admitida en el cielo ( paenitendo poenam cara Domini felix adit ether).

En la fecha de la defunción introduce una peculiaridad consistente en sustituir la datación clásica de Idus , Nonas , Kalendas , por la indicación del mes en ablativo, mense Iulio , semejante a la actual. Por otra parte, el hecho de separar la indicación del mes del de la era mediante una hedera , junto a la ausencia de una preposición como sub , in era , pudiera parecer un intento del lapicida de distinguir ambos conceptos «en el mes de julio. Era…». (González Fernández, 2016, p.63-64)


Filtrar:

Registro actual: 4907 de 5992