|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
In hoc loco req(u)iescit / c̵orpus famulae Dei / Iustae quae obiit / in era MXXXVIIa / IIII Nonarum septe(m)bris
Texto dado por González Fernández (2016, p. 70, número 15)
|
|
TRADUCCIÓN:
En este lugar descansa el cuerpo de Justa, sierva de Dios, que murió el cuarto dÃa antes de las Nonas de septiembre de la era 1037.
Traducción dada por González Fernández (2016, p. 70, número 15)
|
|
COMENTARIO:
Destaca el empleo de una nueva forma de expresar el acto fúnebre mediante el giro in hoc loco requiescit (cfr. infra , ins. 43 ) y el uso del genitivo Nonarum Septembris ‘de las Nonas de septiembre’ para indicar la fecha de la defunción de forma análoga al sistema empleado por las lenguas romances, en lugar del clásico acusativo Nonas Septembres. (González Fernández, 2016, p.71)
|
|
|
|
|