Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

[H]oc tumulo re[cub-] / at Eresvide [- - -] / presbiteri cuius vit[a] / [h]onestissima fuit e[x] / liminibus cottidie / [r]ecessitq(ue) e s(e)cul(o) [die] / XVIII Iulias [k(a)l(en)d(as)?] / era TXVIIII s[ub]

Texto dado por González Fernández (2016, p. 125, número 41)

 

 TRADUCCIÓN:    

 

En este túmulo reposa Eresvide, … de un presbítero, cuya vida fue honestísima todos los días desde el umbral de su vida. Descansó santamente el día 14 de junio de la era 1019.

Traducción dada por González Fernández (2016, p. 125, número 41)

 COMENTARIO:  

Hübner pensaba que el difunto se llamaba Eresvide, sin tener en cuenta que Eresvide es una latinización del nombre femenino Ereswitha, de origen germánico, y además no se percató de la existencia de una -I pequeña después de la -R de presbiter , es decir, se trata de un genitivo, por lo que hemos de buscar en l. 2 ex. el vocablo que indique su parentesco con el mismo: mater , filia , soror , pero el estado del final de la línea impide llegar a una conclusión definitiva, aunque después de la -E hay restos de dos trazos verticales que pudieran corresponder a M[ATER] o a FI[LIA], por lo que, ante la duda, preferimos no manifestarnos.

El vocablo Iulies recuerda el femenino plural de las formas tradicionales: kalendas , nonas , idus , con el paso de la a a e, como hemos visto que ocurre en honestissime , lo que nos lleva a pensar en una datación tradicional, Iulias k(a)l(en)d(as) , aunque siempre sería posible una referencia a Nonas o Idus. (González Fernández, 2016, p.126-127)


Filtrar:

Registro actual: 4936 de 5992