Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Latín)
In hoc loco requiescit / corpus Iohannis / beatae memoriae / qui obiit in era / millesima XXXVIa / die Nonas Iulii (hedera)

Árabe)
Tuwaffi Basim b. ‘Abbas b. ‘Umr / fi sahr yuliyah sana alf wa sitt wa talatin

Texto dado por González Fernández (2016, p. 130, número 43)

 

 TRADUCCIÓN:    

 

Latín:
En este lugar descansa el cuerpo de Juan, de feliz memoria, que murió el día de las Nonas del mes de julio de la era 1036.

Árabe:
Basim ben Abbas ben Umar murió el mes de julio del año 1036.

Traducción dada por González Fernández (2016, p. 130, número 43)

 COMENTARIO:  

Llama la atención el empleo del genitivo Iulii para indicar el mes de la defunción en lugar de la fórmula habitual Nonas Iulias.

Muchos de los mozárabes utilizaban indistintamente un nombre latino, para usarlo en el seno de su propia comunidad cristiana, y otro árabe, de uso más general, lo que originaba que a menudo pasen desapercibidos en las fuentes individuos de la comunidad cristiana. Nadie, en efecto, que no lo sepa con anterioridad, puede adivinar que con el nombre de Ubaid Allah ben Qásim se designa a un arzobispo que actuó de intérprete del califa Hixán II durante la recepción que le fue concedida en Medina Azahara al destronado monarca leonés Ordoño IV. (González Fernández, 2016, p.131)


Filtrar:

Registro actual: 4938 de 5992