|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Obiit D(e)i fa{o}mu/lus D(omi)nicus di/va morte et be/ata req(u)ite sub / senili etate de/perit quintibus / [k]alend(as) Febru[ar(ias?] / in e[ra - - -] / AO+ [- - -]
Texto dado por González Fernández (2016, p. 159, número 54)
|
|
TRADUCCIÓN:
Domingo, siervo de Dios, murió de muerte santa y feliz recuerdo. Partió (de este mundo) en edad avanzada el quinto dÃa antes de las kalendas de febrero en la era…
Traducción dada por González Fernández (2016, p. 160, número 54)
|
|
COMENTARIO:
No deja de sorprender en este epÃgrafe el claro contraste entre la tosquedad del soporte e incluso de la grafÃa con la riqueza del vocabulario, donde encontramos expresiones tan notables como diva mors atestiguada en otra inscripción granadina (n. 50 ) y beata requies , presente en otro epÃgrafe cordobés (n. 36 ). También es curiosa la forma de expresar la edad del difunto mediante el giro senili aetate , que nos recuerda el habitus senilis de una inscripción cordobesa (n. 1 ), lo mismo ocurre con el uso del plural quintibus (diebus) para expresar el dÃa del fallecimiento. (González Fernández, 2016, 161)
|
|
|
|
|