|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
|
Deus Ih(esu)s, pro nobis crucifixus, sis nobis in iudicio clem(n)s e(t) propici(us)
Texto dado por CIHM 3, 223.
|
|
TRADUCCIÓN:
|
Dios Jesús, crucificado por nosotros, sé con nosotros clemente y propicio en el juicio.
Traducción dada por CIHM 3, 223.
|
|
COMENTARIO:
|
No se ha logrado dar con la procedencia exacta de la invocación, pero la fórmula parece haber estado bastante extendida durante los siglos XV y XVI, encontrándose anotaciones con ella en un manuscrito de la Biblioteca Colombina (Ms. 5-5-26, f. 96r) y en los registros de Valentin Cotet, notario de Salmiech (Francia) a comienzos del siglo XVI.
|
|
|
|
|