|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Abas Fernand(us) ia/cet hic prob(us) et venerandus, moribus egregius / cui deus esto pius
Lectura dada por GarcÃa Lobo (1997, p. 203)
|
|
TRADUCCIÓN:
Aquà yace el abad Fernando, hombre bueno y venerable, de excelentes costumbres. Sé, oh Dios, piadoso con él.
Traducción dada por GarcÃa Lobo (1997, p. 203)
|
|
COMENTARIO:
"Ahora bien, hemos de tener en cuenta que nuestro letrero no es original; es una copia posterior tomada, probablemente al pie de la letra, del texto original que debÃa estar trazado sobre la losa sepulcral (iacet hic)". GarcÃa Lobo (1997, p. 197).
|
|
|
|
|