TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
|
Cespite sub duro cubat / Teudus ubi iacebat / in honori Santi Martini / Nullus omo no(n) abeo li/ce(n)cia ibi iacer(e) nisi poste/ritas mea et si fe(ce)rit ira / D(e)i incurat s(u)p(er) illum
Lectura dada por ELMCC 34, p. 317.
|
|
TRADUCCIÓN:
|
Bajo el duro suelo descansa Teudus donde yacÃa en honor de San MartÃn. Ningún hombre tiene licencia para yacer aquà sino mi descendencia y si alguien lo hiciera la ira de Dios caiga sobre él.
Traducción dada por ELMCC 34, p. 317.
|
|