|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
A) Ih(esu)s Vos estis lux
B) Mundi sic luceat lux v(est)ra
C) Cora(m) ho(min)ib(us) ut viteant v(est)ra
D) Opera bona et gl(or)ificent p(at)rem
E) v(est)r(u)m qui in celis est
F) Sup(er) cathedra(m) Moysi sederu(n)t scribe et pharisei dicu(n)t et non faciu(n)t
Texto dado por Mart铆n L贸pez (2012, n潞 100).
|
|
TRADUCCIÓN:
A) Jes煤s. Vosotros sois la luz del mundo.
B) As铆 ha de brillar vuestra luz
C) para que los hombres vean vuestras
D) buenas obras y glorifiquen a vuestro padre
E) que est谩 en el cielo.
F) Sobre la c谩tedra de Mois茅s se sientan los escribas y fariseos. Dicen y no hacen.
Traducci贸n dada por Mart铆n L贸pez (2012, n潞 100).
|
|
COMENTARIO:
El texto A es cita de Mt. 5, 14; los textos B, C y D son cita de Mt. 5, 16; el texto D es cita de Mt. 23, 2-3. Mart铆n L贸pez (2012, n潞 100).
|
|
|
|
|