TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
<h>ic est [o]pe[r]ta? Ri/va? bon<a>e ‘re’corda/tionis et ‘DE’SVIN/‘DE’S vicsit a(n)nos/ circiter ‘XX’ se/mis et cum vi/ro suo Aq(ui)l/a’ne’anno ‘me/’nses ζIII re/cessit accept/a penitenti/a in pace su|b| d(i)e/ pridie id|u|s ‘de’cem(bre)s/ era DCC’de’cima
Texto dado por González Fernández (2014, p. 363).
|
|
TRADUCCIÓN:
Aquà esta enterrada? Riva?, de grato recuerdo, y ... vivió aproximadamente veinte años y seis meses, y con su marido Aquilano un año y nueve meses, descansó en paz habiendo aceptado su penitencia, el dÃa anterior a los Idus de diciembre de la 710.
Traducción dada por González Fernández (2014, p. 363).
|
|