TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
Texto A )
(crux) Susceptum placide maneat hoc in honore D(e)i / offert Adefonsus humilis servus Χρι(στι)
Texto B)
Quisquis auferre pr(a)esunserit mihi / fulmine divino intereat ipse
B.2)
Pha Ga(leria) / Val(eria)
Texto C)
nisi libens ubi voluntas dederit mea / [h]oc opus perfectum est in era DCCCXLVI
Texto D)
Hoc signo tuetur pius / hoc signo vincitur inimicus
Lectura dada por IMA 22.
|
|
TRADUCCIÓN:
Permanezca en honor de Dios esto, realizado con complacencia. Alfonso, humilde siervo de Dios, lo ofrenda. Cualquiera que presumiere llevarme fuera de donde mi buena voluntad la dedicó, perezca espontáneamente con el rayo divino. Esta obra se concluyó en la era 846. Con este signo es protegido el piadoso. Con este signo es vencido el enemigo.
Traducción dada por Cid Priego (1990, 15).
|
|