Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

- - - - - - ? / [- - -?] +Ṿ[- - -?] / [- - -?] +FIN+[- - -?] / [- - -?] ++RẸ[- - -?] / - - - - - - ?

Texto dado por NEFAE 193.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

 COMENTARIO:  

Teniendo en cuenta que antes de FIN hay al menos una línea, donde esperaríamos el nombre y la fórmula famulus/a Dei, FIN correspondería a la expresión de la defunción, tal vez “vitam finiviâ€; expresión poco frecuente pero ya conocida en época imperial.También hay un ejemplo cristiano con “ind(ictione) …??... finivit saeculi diem†(CIL III 9527 y add. p. 2139 = CLE 719 = ILCV 79 = ISC 96, Salona), donde el sentido de esta expresión debe ser el mismo que el banal “recessit de saeculoâ€. Por tanto, en la inscripción emeritense es posible que tuviéramos también die(m). Con estos precedentes podemos restituir el bisel de asta recta de l. 2 como el asta derecha de una M, que podría corresponder a [die]m fini[vit - - -]. En la línea siguiente estaría el comienzo de la fórmula requievit in pace. Es difícil restituir las dos letras que le preceden, excepto si pensamos que tenemos la misma expresión que en Salona y pudiéramos restituir un texto de este tipo: [nombre del difunto, famulus De]i fini[vit saeculi d]ie(m) re[quievit in pace - - -]. NEFAE 193.


Filtrar:

Registro actual: 5864 de 5992