Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

a) (árabe) In nomine D(omi)ni n(ost)ri (árabe) / Ih(es)u (Christ)i. Hoc est se/pulcrum Michael / Semeno. Obiit die / d(omi)nica in quarto die n(o)b(em)bris in era MC/LXXXXIIII (árabe)

b)ّ ه برحلة من قضاء الـلّ ه الرحمن الرحيم كان/ بسم الـل يوم األحد الدنيا إال دار اآلخرة ا /
مقائل بن شمنه من دار/ ماضي من نونبرأربعة

Lectura dada por CIHM 8, 5.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

En el nombre de Dios, Clemente, Misericordioso. Fue decreto de Dios el viaje de Miqā’il hijo de Šaminuh de la morada de este mundo terrenal a la morada de la vida futura el domingo, pasados de noviembre cuatro días, en el año noventa y cuatro y mil cien de la era cristiana ¡Se ilumine su rostro y reluzca su refugio!

Traducción dada por CIHM 8, 5.

 COMENTARIO:  

Se ha sugerido que Miguel Semeno era mozárabe, siendo esta lápida junto con la de Samsi (núm. 6) y la de un personaje desconocido (núm. 10), los únicos epitafios de mozárabes que se conservan en la provincia toledana. El epitafio latino se encuentra en la parte central de la lápida y bordeándolo y en una segunda línea central se escribe el epitafio en árabe. CIHM 8, 5.


Filtrar:

Registro actual: 5990 de 6236