TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
|
(Crux) Hac iacet Alfo(n)sus ip(s)i fossa cinerando, / cui vite sponsus Chr(istu)s parcat miserando / (Crux) Miles preclar(us) et i(n) armis sepe p(ri)v(antus). / (Crux) I(n) cu(n)ctis gratus nullis i(n) reb(us) avar(us) / mund(us) pacific(us) et amicisver(us) amic(us). / Obiit XXII die ap(r)il(i)s, era MCCLXXXVI
Lectura dada por CIHM 8, 30.
|
|
TRADUCCIÓN:
|
Aquà yace Alfonso, el que se hace ceniza en esta fosa, cuya vida teniendo a Cristo por esposo, perdone, compadeciéndose por él. Soldado esclarecido y probado en las armas con frecuencia. En todas las cosas grato, en ninguna cosa avaro, limpio, pacÃfico y para los amigos verdaderamente amigo. Murió el 22 de abril de la era 1286.
Traducción dada por CIHM 8, 30.
|
|