Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

(crux) [ἔνθα κα]/τάκ[ιτε - - -] / ΤΩΣΥ[- - - - -] / θυρε[- - - - - ] / [- - -]

Texto dado por IGEP 406.

 

 TRADUCCIÓN:    

 

[Aquí y]ac[e ---]tos - - - -

Traducción dada por IGEP 406.

 COMENTARIO:  

l.3: podría pensarse en unο de los numerosísimos nombres propios acabados en τως (= τος) y υ[ἱός] o ὑ[πὸ χθόνου], que cabría dentro de la láurea teniendo en cuenta que, a juzgar por el lado izquierdo y si la reconstrucción de la primera línea es correcta, se pueden suplir en ésta dos letras más que en aquella debido a la progresiva apertura del círculo.
l.4: Una posible restitución es θύρε[θι] / θύρε[σι] (= θύρηθι / θύρῃσι) “en país extraño”. La interpretación del texto completo sería en este caso “Aquí yace NP, bajo tierra, en país extranjero, fecha---”. Si se tratara de un egipcio que utiliza su calendario podría leerse [Ἁ]/θὺρ ε’ (día 5 del mes Athyr). La fecha de la muerte es el dato esperable en esta parte de la inscripción. Athyr es el mes egipcio correspondiente al tercer mes de la inundación (28 de octubre-27 de noviembre). A continuación se esperaría el año de la era o de la indictio (cf. SB 1.4214, l. 6 (Mogensen): Ἁθὺρ κθ’ἰν(δικτιῶνος)---. Este nombre de mes aparece en numerosísimos epitafios griegos cristianos de Egipto y Cirenaica. IGEP 406.


Filtrar:

Registro actual: 6042 de 6210