|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
|
[In n(o)m(in)e] D[(omi)ni] / (Crux) S[u]nt reliquie re[c]ondit[e] / hic in altare S(an)c(t)i Salva[t]o[ris] / id est [d]e sep[u]lchro Do[m]ini / de cru[o]re D(omi)ni [de] vestimen[to] D(omi)ni / de pane Dom[ini] S(an)c(t)e Mariae / S(an)c(t)orum Pet[ri] et Pauli ap(o)st(o)lor(um) / S(an)c(t)i An[d]re ap(o)st(o)li S(an)c(t)i Martini ep(i)s(co)pi / [S(an)c(t)i Ci]priani ep(i)s(co)pi S(an)c(t)orum Iuliani / [et] Ba[si]lisse S(an)c(t)i Stephani levite / S(an)c(t)i Vice[nti le]vit[e] S(an)c(t)i Tirsi / et S(an)c(t)i Fe[licis …]T[-c.10-] / [---]
Texto dado por Valdés Gallego (2020, 223-244).
|
|
TRADUCCIÓN:
|
En el nombre del Señor. (Cruz) Hay unas reliquias guardadas aquÃ, en el altar de san Salvador, esto es: del sepulcro del Señor, de la sangre del Señor, de la vestidura del Señor, del pan del Señor; de santa MarÃa, de los santos apóstoles Pedro y Pablo, del apóstol san Andrés, del obispo san MartÃn, del obispo san Cipriano, de los santos Julián y Basilisa, de san Esteban levita, de san Vicente levita, de san Tirso y san Félix (…)
traducción dada por Valdés Gallego (2020, 228).
|
|
COMENTARIO:
|
Las reliquias se encuentran ordenadas jerárquicamente, primero las reliquias cristológicas, después las de MarÃa y apóstoles y, por último, santos y mártires. Sobre la razón de que haya sido pintada y no grabada en una placa o sillar, afirma Valdés Gallego (2020, 237) que podrÃa señalarse una búsqueda de continuidad respecto al programa pictórico prerrománico, del que todo apunta que es coetáneo. También puede aludirse a la más que posible conservación deficitaria de estos materiales, lo cual provoca cierta carestÃa a la hora de buscar paralelos.
|
|
|
|
|