Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

Emanuhel / noviscum est {t} / su ara eius S(ancti) Mar/tini ep(iscop)i et co(nfessi) (Crux)

Texto dado por Lorenzo Fernández (2024, n.º 234).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

El Señor está con nosotros. Bajo el ara de este, [en honor de] san Martín obispo, confeso.

Traducción dada por Lorenzo Fernández (2024, n.º 234).

 COMENTARIO:  

El inicio del texto, l.1-2, parece corresponder con algún tipo de invocación no habitual en epigrafía, pero que sí tiene paralelos cercanos en algunas antífonas transmitidas por el Oracional de Verona (finales del VII/VIII. Verona. Biblioteca Capitular, cód. LXXXIX) o el Psalterio mozárabe de Santo Domingo de Silos (siglo XI. Londres, British Library, ms. 30851). La antífona que comienza Emanuel nobiscum deus Christe dei filius es la número 206 del primero y la 135 del segundo.
Encontramos sub ara eius en algún documento en un contexto de deposición de reliquias (Sáez, 1987: n.º 43), lo que podría servir para argumentar que el texto tiene esta misma funcionalidad y, además, para definir el soporte del epígrafe como un altar. En l.4 nos decantamos por confessi frente a confessoris u otras opciones por la mayor frecuencia de la forma confessus, sobre todo en Galicia. Lorenzo Fernández (2024, n.º 234).


Filtrar:

Registro actual: 6097 de 6102