Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)

EPIGRAFÍA        Bibliografia        MapServer       

 

 

 

 YACIMIENTO:  MUNICIPIO:
 PROVINCIA:     REF:   REF. AEHTAM:
 DEPÓSITO,N.INV.  OBJETO:   TIPO YAC.:

 

 
Generalidades TEXTO Epigrafía y
Paleografía
Ilustraciones Contexto
Arqueológico
Bibliografía
 TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.

 

(Crux) [I]n nomine D(omi)ni n(ost)ṛị/ Ih(es)[u] X(rist)ị in onore Ṣ(an)c̣(t)ị / Vincenci martir // Abas Fa/cu(n)dus // Mar/tinus / q(u)i no/tuit

Texto dado por Lorenzo Fernández (2024, n.º 305).

 

 TRADUCCIÓN:    

 

En nombre de nuestro Señor Jesucristo, en honor de san Vicente mártir. Martino, quien lo escribió. El abad Facundo.

Traducción dada por Lorenzo Fernández (2024, n.º 305).

 COMENTARIO:  

El texto recoge la conmemoración de alguna actividad edilicia. La parquedad de su formulario no aclara si el abad Facundo levantó el templo, promovió una obra menor o realizó alguna deposición de reliquias. No parece haber demasiado fundamento para pensar en esta última, pues habitualmente, como en el caso de las consagraciones, están acompañadas del día en que se celebró el oficio, dato pertinente a nivel religioso. Las dudas sobre la cronología del templo impiden vincularla con alguna iniciativa constructiva documentada: la iglesia parece del siglo XII, pero Candanedo ya es mencionado en el año 1017 como donación al monasterio de Eslonza.
El orden de lectura propuesto en la edición relega al último lugar a las tres líneas de la cartela lateral izquierda. Siendo conscientes de que el orden habitual va de izquierda a derecha, creemos que el mensaje consignado en ellas conviene mejor al cierre del texto. Lorenzo Fernández (2024, n.º 305).


Filtrar:

Registro actual: 6132 de 6140