|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
|
S(an)c(t)i Salvatoris S(an)c(t)i Vincenti / S(an)c(t)i Fructuose S(an)c(t)i Andree / ap(o)s(to)li S(an)c(t)e Marie S(an)c(t)i Pela/gii
Texto dado por Lorenzo Fernández (2024, n.º 306).
|
|
TRADUCCIÓN:
|
[Reliquias] de san Salvador, san Vicente, san Fructuoso, san Andrés Apóstol, santa MarÃa, san Pelayo.
Traducción dada por Lorenzo Fernández (2024, n.º 306).
|
|
COMENTARIO:
|
La tipologÃa del altar parece corresponder con una producción románica, según se deduce de las palabras de ERCL 5, 159. No obstante, la reutilización de lipsanotecas no serÃa un caso extraño, más aún cuando el altar parece que tenÃa varios loculi y la cronologÃa del templo no es del todo clara. Lorenzo Fernández (2024, n.º 306).
|
|
|
|
|