|
|
| |
| Generalidades |
TEXTO |
Epigrafía y
Paleografía |
Ilustraciones |
Contexto
Arqueológico |
Bibliografía |
|
|
TEXTO:
Para ver el aparato crítico, pasar el cursor sobre las secciones de texto en azul.
|
S(an)c(t)i / Ioan(n)i / ap(osto)l(i)
Texto dado por Lorenzo Fernández (2024, n.º 323).
|
|
TRADUCCIÓN:
|
[En honor/Reliquias] de san Juan, apóstol.
Traducción dada por Lorenzo Fernández (2024, n.º 323).
|
|
COMENTARIO:
|
No parece que el soporte pueda ser identificado con un pie de altar altomedieval dadas sus escasas proporciones. Es posible que se trate de algún árula romana anepÃgrafa reutilizada. La sintaxis de la inscripción permite considerar que tras la forma Ioan(n)i se encuentre el genitivo Iohannis, concertando asà con sancti y apostoli. Debe sobreentenderse por tanto si hacen referencia a una dedicación (‘en honor de’ en la traducción) o a una deposición de reliquias (‘reliquias de’). Lorenzo Fernández (2024, n.º 323).
|
|
|
|
|
Filtrar:
|